1. Jurisdikce; uzavření smlouvy. Pro účely těchto obchodních podmínek je jurisdikcí Jižní Karolína, USA, (dále jen „jurisdikce“). Tyto smluvní podmínky a jakýkoli dokument společnosti Sage Automotive Interiors, Inc. (dále jen „prodávající“) a jakákoli jiná písemná nebo elektronická komunikace prodávajícího, která směřovala osobě nebo subjektu uvedeným na přední straně tohoto dokumentu (dále jen „kupující“) k těmto smluvním podmínkám nebo je zahrnovala, tvoří společně „smluvní dokumenty“ (a v případě jakéhokoli rozporu mají přednost tyto smluvní podmínky) upravující prodej zboží a služeb popsaných ve smluvních dokumentech (dále jen „zboží“) . Kupující se považuje za osobu, která přijala ustanovení smluvních dokumentů včetně těchto podmínek, pokud projeví svůj souhlas některým z následujících způsobů:
Před přijetím nabídky kupujícím může prodávající svou nabídku prodeje zboží kdykoli odvolat. Po přijetí kupující neodvolatelně souhlasí a zavazuje se koupit zboží v souladu se smluvními dokumenty. PRODÁVAJÍCÍ TÍMTO VÝSLOVNĚ NAMÍTÁ PROTI USTANOVENÍM JAKÉKOLI OBJEDNÁVKY NEBO JINÉHO DOKUMENTU A ODMÍTÁ JE, JSOU-LI V ROZPORU S USTANOVENÍMI SMLUVNÍCH DOKUMENTŮ PRODÁVAJÍCÍHO, DOPLŇUJÍ JE, MĚNÍ NEBO JSOU S NIMI V ROZPORU (PŘÍSLUŠNÁ NEODPOVÍDAJÍCÍ, DODATEČNÁ, ZMĚNĚNÁ NEBO ROZPORUPLNÁ USTANOVENÍ JSOU TÍMTO VYLOUČENA ZE SMLOUVY) A NABÍDKA A POVINNOSTI PRODÁVAJÍCÍHO JSOU VÝSLOVNĚ PODMÍNĚNY PŘIJETÍM TĚCHTO PODMÍNEK KUPUJÍCÍM. SMLUVNÍ DOKUMENTY PŘEDSTAVUJÍ ÚPLNOU A VÝHRADNÍ SMLOUVU MEZI KUPUJÍCÍM A PRODÁVAJÍCÍM V SOUVISLOSTI SE ZBOŽÍM (DÁLE JEN „SMLOUVA“) A MOHOU BÝT ZMĚNĚNY POUZE PÍSEMNOU FORMOU S PODPISEM OPRÁVNĚNÉHO ZÁSTUPCE PRODÁVAJÍCÍHO. ŽÁDNÉ PŘEDCHÁZEJÍCÍ NEBO JINÉ SOUČASNÉ NÁVRHY, NABÍDKY, PROHLÁŠENÍ, PROGNÓZY, VZORKY, MODELY, SPECIFIKACE, OBCHODNÍ PRAXE NEBO OBCHODNÍ ZVYKY NEJSOU SOUČÁSTÍ SMLOUVY MEZI KUPUJÍCÍM A PRODÁVAJÍCÍM. V této smlouvě se výraz „včetně“ považuje za výraz „zejména včetně, ale bez omezení“.
2. Platba. Není-li v této smlouvě uvedeno jinak, všechny faktury jsou splatné v plné výši v kanceláři prodávajícího v příslušné jurisdikci, v oficiální měně dané jurisdikce, do třiceti (30) dnů od data vystavení faktury. Všechny platby jsou splatné bez odchylek, slevy (pokud není výslovně stanoveno ve smlouvě) nebo jakéhokoli snížení smluvní ceny, bez odečtení jakéhokoli směnného kurzu nebo konverze a také bez odečtení jakýchkoli daní nebo cel uvalených kterýmkoli vládním orgánem. Jakákoli platba přijatá od kupujícího nebo na jeho účet může být prodávajícím přijata a použita k úhradě jakéhokoli dluhu kupujícího, jak je uvedeno v účetních knihách a záznamech prodávajícího, bez splacení zbývající části takového dluhu, bez ohledu na jakékoli prohlášení kupujícího odkazujícího na takovou platbu nebo ji doprovázející. Kupující souhlasí a zavazuje se, že zaplatí poplatky za opožděné platby za každý měsíc nebo jeho část za kteroukoli platbu podle této smlouvy, která nebyla provedena v termínu splatnosti. Sazba poplatku za opožděnou platbu bude nižší z těchto dvou částek
V případě, že kupující provede platbu před datem splatnosti, může prodávající povolit předčasnou platbu, tj. kupující může na základě data takové platby a základní úrokové sazby Citibank platné v den vystavení faktury uplatnit nárok na úrok z této platby. Prodávající může kdykoli podle svého výhradního uvážení omezit nebo zrušit jakékoli úvěrové podmínky poskytnuté kupujícímu, pokud jde o dobu a částku; a jako podmínku splnění svých závazků podle smlouvy (včetně výroby nebo dodání kompletního zboží nebo jeho části) může prodávající podle svého výhradního uvážení požadovat, aby kupující
Takový akreditiv bude splatný na požádání a bude mít formu a bude vystaven a potvrzen bankou nebo bankami, které prodávající podle svého výhradního uvážení uzná za vhodné. Podmínky jakéhokoli takového akreditivu musí být v souladu se specifikacemi nebo požadavky poskytnutými prodávajícím kupujícímu, včetně ustanovení o převoditelnosti, částečné dodávce, překládce a přijetí neplatných dokumentů. Kupující ponese a uhradí veškeré náklady, včetně všech bankovních poplatků, vzniklé v souvislosti s vystavením, potvrzením a změnou každého takového akreditivu. Otevření nebo potvrzení takového akreditivu nezbavuje kupujícího jeho přímé platební povinnosti vůči prodávajícímu.
3. Prodlení s úhradou. Kupující se dostane do prodlení s úhradou a do zásadního a podstatného porušení podmínek této smlouvy, pokud nastane některá z následujících okolností:
V případě takového porušení ze strany kupujícího může prodávající kromě jiných práv a nápravných opatření podle platných právních předpisů uplatnit jedno nebo více z následujících práv a nápravných opatření, která jsou kumulativní a vzájemně se nevylučují:
4. Výhrada vlastnického práva. Není-li v této smlouvě uvedeno jinak, veškeré zboží dodané kupujícímu zůstává majetkem prodávajícího, nebo pokud takové zadržení vlastnického práva není platné nebo vymahatelné podle platných právních předpisů, prodávající má a zachovává si zástavní nárok a zástavní právo na zboží, dokud prodávající neobdrží od kupujícího úplnou platbu za toto předmětné zboží. Kupující souhlasí a zavazuje se, že zajistí, aby veškeré zboží, které prodávající dodal, ale za které prodávající neobdržel úplnou platbu (a na které si prodávající proto ponechal svůj nárok), zůstalo na samostatném a odděleném místě, označeném nápadným nápisem informujícím o nárocích prodávajícího v souvislosti tímto zbožím, a že nepřevede žádné nároky k tomuto zboží na žádnou třetí stranu. Bez ohledu na zadržovací právo prodávajícího k zboží nese kupující veškerá rizika ztráty nebo poškození zboží a odpovídá za udržování pojištění zboží ve výši plné náhrady nákladů, a to výhradně na náklady kupujícího, s prodávajícím uvedeným jako příjemcem pojistného plnění a dodatečně pojištěným, dokud prodávající neobdrží za zboží úplnou platbu. Bez ohledu na zadržovací právo prodávajícího k jakémukoli zboží nese kupující výlučnou odpovědnost za veškeré daně, náklady na skladování, přepravu nebo jiné náklady či závazky spojené se zbožím po jeho dodání prodávajícím v souladu se smlouvou. Kupující souhlasí a zavazuje se, že podepíše jakýkoli dokument, který prodávající podle svého výhradního uvážení považuje za nezbytný nebo vhodný k dokončení nebo prosazení zadržovacího práva prodávajícího na zboží, nebo alternativně může prodávající podat nebo zaznamenat smlouvu nebo jakékoli memorandum nebo prohlášení k ní bez podpisu kupujícího.
5. Dodání; fakturace a skladování. Není-li v smlouvě uvedeno jinak, dodání zboží prodávajícím se uskuteční podle podmínek Ex Works (EXW) na základě INCOTERMS 2000, přičemž riziko ztráty a poškození přechází na kupujícího v tomto okamžiku, s výhradou práv prodávajícího podle platných právních předpisů. U veškerého zboží, které je drženo na základě pokynů kupujícího nebo u kterého prodávající podle svého výhradního uvážení rozhodl, že by mělo být drženo na účet kupujícího, může prodávající vystavit fakturu před dodáním, přičemž riziko ztráty nebo poškození přechází na kupujícího ke dni vystavení takové faktury. Kupující uhradí veškeré náklady na pojištění, dopravu a dodání jako samostatnou položku. Není-li ve smlouvě uvedeno jinak, dodávka zboží v množství, které se liší nejvýše o deset procent (10 %) od smluvního množství nebo o zlomek jedné (1) obchodní jednotky zakoupeného zboží, podle toho, která z těchto hodnot je větší, se považuje za úplnou dodávku smluvního množství a platba se provede za skutečně dodané množství. Dodávka může být podle uvážení prodávajícího provedena v oddělených částech a dodávky za splátky budou kupujícím přijaty a zaplaceny v souladu se smluvními cenami a podmínkami. Není-li v této smlouvě uvedeno jinak, jsou všechny termíny dodání odhady prodávajícího učiněné v dobré víře a nejsou zaručeny. Zboží fakturované a držené z jakéhokoli důvodu na kterémkoli místě bude drženo na riziko a náklady kupujícího a prodávající může účtovat pojištění a skladování podle platných sazeb.
6. Omezené záruky. S VÝHRADOU ČLÁNKU 7 PRO VŠECHNO ZBOŽÍ PRODÁVANÉ JAKO PRVOTŘÍDNÍ KVALITA ZARUČUJE PRODÁVAJÍCÍ NERUŠENÉ VLASTNICKÉ PRÁVO A TO, ŽE V OKAMŽIKU PRODEJE JE ZBOŽÍ V SOULADU SE STANDARDNÍ KVALITOU PRODÁVAJÍCÍHO. VŠECHNO OSTATNÍ ZBOŽÍ PRODÁVANÉ NA ZÁKLADĚ TÉTO SMLOUVY, VČETNĚ ZBOŽÍ PRODÁVANÉHO JAKO „DRUHÁ KVALITA“, „STARÉ“, „NEKVALITNÍ“ NEBO „VYŘAZENÉ Z PRODEJE“, SE PRODÁVÁ „TAK, JAK JE“. PRODÁVAJÍCÍ NEPOSKYTUJE ŽÁDNÉ ZÁRUKY NAD RÁMEC VÝSLOVNÝCH PROHLÁŠENÍ OBSAŽENÝCH VE SMLOUVĚ, CO SE TÝČE HOŘLAVOSTI ZBOŽÍ NEBO TOHO, ŽE ZBOŽÍ NEBO JAKÝKOLI VÝROBEK, POLOŽKA NEBO PRODUKT OBSAHUJÍCÍ NEBO ZAHRNUJÍCÍ TOTO ZBOŽÍ, VYHOVUJE PŘÍPADNÝM NORMÁM HOŘLAVOSTI NEBO BYL TESTOVÁN NA JEJICH DODRŽOVÁNÍ. POKUD KUPUJÍCÍ NEZÍSKÁ VÝSLOVNÉ ZÁRUKY HOŘLAVOSTI A TESTOVÁNÍ VE SMLOUVĚ PŘED DODÁNÍM ZBOŽÍ, PRODÁVAJÍCÍ SE OSVOBOZUJE OD JAKÉKOLI ODPOVĚDNOSTI SPOJENÉ S NEPOSKYTNUTÍM UVEDENÝCH INFORMACÍ. KUPUJÍCÍ BERE NA VĚDOMÍ, ŽE NÁSLEDNÁ DOKONČOVACÍ ÚPRAVA, POUŽITÍ V KOMPOZITNÍCH KONSTRUKCÍCH NEBO JINÉ ÚPRAVY ZBOŽÍ MOHOU NEPŘÍZNIVĚ OVLIVNIT HOŘLAVOST ZBOŽÍ A ŽE ZBOŽÍ MŮŽE ZA URČITÝCH PODMÍNEK HOŘET, A PROTO JE TŘEBA V BLÍZKOSTI ZDROJŮ TEPLA NEBO PLAMENE POSTUPOVAT OPATRNĚ. S VÝJIMKOU OMEZENÝCH ZÁRUK, KTERÉ PRODÁVAJÍCÍ VÝSLOVNĚ A KONKRÉTNĚ POSKYTUJE, VŠECHNY OSTATNÍ VÝSLOVNÉ A MLČKY PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY VČETNĚ ZÁRUK OBCHODOVATELNOSTI, VHODNOSTI K URČITÉMU ÚČELU, NEPORUŠENÍ PRÁV NEBO JAKÉKOLI ZÁRUKY ZALOŽENÉ NA VZORCÍCH, MODELECH NEBO SPECIFIKACÍCH, JSOU VÝSLOVNĚ VYLOUČENY. KUPUJÍCÍ PŘEBÍRÁ VEŠKERÁ RIZIKA A ODPOVĚDNOST TÝKAJÍCÍ SE POUŽÍVÁNÍ ZBOŽÍ. V případě jakéhokoli rozporu mezi touto smlouvou a jakoukoli výslovnou písemnou zárukou poskytnutou spotřebiteli v souvislosti se zbožím prodávaným k osobním, rodinným nebo domácím účelům má přednost taková písemná záruka. Kupující zaručuje, že bude plně dodržovat všechny pokyny na štítku týkající se manipulace, skladování, držení nebo používání zboží prodávaného na základě této smlouvy, a kupující souhlasí a zavazuje se, že odškodní a zbaví prodávajícího odpovědnosti za všechny nároky (zejména včetně nákladů na právní zastoupení) z titulu úrazu nebo škody na majetku vyplývající z jakékoli nedbalosti, hrubé nedbalosti, lehkomyslnosti nebo úmyslného protiprávního jednání ze strany prodávajícího nebo z jakéhokoli porušení podmínek této záruky ze strany prodávajícího.
7. Omezení odpovědnosti. BEZ OMEZENÍ OBECNÉ PLATNOSTI JAKÉHOKOLI JINÉHO USTANOVENÍ SMLOUVY OMEZUJÍCÍHO NEBO VYLUČUJÍCÍHO ODPOVĚDNOST PRODÁVAJÍCÍHO, NÁHRADA ŠKODY, KTEROU MŮŽE KUPUJÍCÍ POŽADOVAT NA ZÁKLADĚ JAKÉHOKOLI NÁROKU JAKÉHOKOLI DRUHU (VČETNĚ NEDBALOSTI) VYPLÝVAJÍCÍHO Z TÉTO SMLOUVY NEBO ZBOŽÍ NEBO S NÍM JAKKOLI SOUVISEJÍCÍ, NESMÍ PŘESÁHNOUT SKUTEČNOU SMLUVNÍ CENU ZBOŽÍ ZAPLACENOU KUPUJÍCÍM, NA KTERÉ SE TAKOVÝ NÁROK VZTAHUJE, A PRODÁVAJÍCÍ V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NENESE ODPOVĚDNOST ZA ZVLÁŠTNÍ, NEPŘÍMÉ, NÁHODNÉ, PENÁLNÍ, TROJNÁSOBNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY KUPUJÍCÍHO NEBO TŘETÍCH STRAN, VČETNĚ ŠKOD ZPŮSOBENÝCH ZTRÁTOU MOŽNOSTI POUŽITÍ, UŠLÝM ZISKEM, ZTRÁTOU DOBRÉHO JMÉNA, OPOŽDĚNÍM DODÁVKY, NEDODÁNÍM, VADNÉHO STAVU NEBO POUŽITÍ ZBOŽÍ, S VÝJIMKOU PŘÍPADŮ ÚJMY NA ZDRAVÍ NEBO ŠKODY NA MAJETKU V ROZSAHU, V JAKÉM TO VYŽADUJE PLATNÁ LEGISLATIVA. Jakékoli technické poradenství nebo pomoc, které prodávající poskytuje kupujícímu na základě této smlouvy, a jejich výsledky jsou poskytovány na výhradní riziko a náklady kupujícího.
8. Vady a reklamace. Kupující je povinen zboží zkontrolovat a otestovat do deseti (10) dnů od jeho přijetí a před jeho použitím nebo dalším prodejem a prodávajícího neprodleně informovat o jakékoli údajné neshodě. Použití nebo další prodej zboží kupujícím se považuje za přijetí v souladu s touto smlouvou. Veškeré reklamace jakéhokoli druhu, povahy nebo popisu jsou nepřípustné a kupující se jich vzdává, pokud nejsou podány písemně. Kupující se považuje za osobu, která zboží přijala, a veškerá práva na zrušení, odmítnutí nebo nárok na náhradu škody zanikají a kupující ztrácí a vzdává se veškerých práv opírat se o nesoulad zboží nebo jej reklamovat, pokud prodávající neobdrží písemnou a podrobnou reklamaci kupujícího
Do třiceti (30) dnů od obdržení písemného oznámení o reklamovaném vadném zboží kupující bezplatně poskytne prodávajícímu takové zboží na místě určeném prodávajícím (pokud tak neučiní, bude to považováno za přijetí zboží a vzdání se všech reklamací vad). Pokud prodávající shledá reklamaci vady jako oprávněnou, může podle svého uvážení a volby
Výše uvedené představuje výlučné právo kupujícího na nápravu v případě jakéhokoli vadného zboží podle této smlouvy.
9. Porušení patentu. Dodání zboží prodávajícím neposkytuje kupujícímu žádnou výslovnou ani předpokládanou licenci ani jiné právo podle jakéhokoli patentu nebo autorského práva, ani neposkytuje oprávnění porušovat jakýkoli patent nebo autorské právo. V případě, že zboží v podobě dodané prodávajícím bude příslušným soudem shledáno jako porušující patent v zemi kupujícího, kupující o tom neprodleně písemně informuje prodávajícího a prodávající podle svého uvážení a volby buď zajistí kupujícímu právo pokračovat v používání zboží (v podobě dodané prodávajícím) v zemi kupujícího, nahradí údajně porušující zboží zbožím, které porušování neobsahuje, nebo přijme vrácení údajně porušujícího zboží za účelem vrácení kupní ceny zaplacené kupujícím. Výše uvedené stanoví celou odpovědnost prodávajícího v souvislosti s jakýmkoli nárokem z porušení patentu. Kupující odškodní, bude hájit a zbaví prodávajícího odpovědnosti za veškeré škody a výdaje vyplývající z nároků z porušení patentových práv na zboží speciálně vyrobené nebo upravené na žádost kupujícího a za veškeré škody nebo výdaje vyplývající z jakéhokoli porušení nebo zneužití jakéhokoli obchodního jména, ochranné známky, symbolu, označení obsahu materiálu nebo jiného označení používaného prodávajícím podle pokynů kupujícího. V rozsahu, v jakém kupující začlení nebo způsobí, že jiní začlení zboží do svého vlastního výrobku nebo výrobků jakékoli třetí strany, prodávající nenese žádnou odpovědnost za nároky třetích stran vzniklé z důvodu porušení jakéhokoli patentu, registrovaného vzoru, ochranné známky nebo autorského práva vyplývajícího z takového začlenění a založeného na použití zboží nebo výrobě, používání, prodeji nebo nabídce k prodeji jakéhokoli produktu obsahujícího takové zboží, s výjimkou případů, kdy je taková odpovědnost za nároky třetích stran z porušení výslovně vyžadována platnými právními předpisy a kupující se jí nemůže vzdát.
10. Vyšší moc. Žádná ze stran neodpovídá za ztráty nebo škody způsobené neplněním vyplývajícím z jakékoli příčiny mimo přiměřenou kontrolu dotčené strany, včetně dodržování jakýchkoli předpisů, nařízení nebo pokynů jakéhokoli vládního orgánu, vyšší moci, války (vyhlášené nebo nevyhlášené), terorismu, jednání nebo opomenutí druhé strany, jednání civilních nebo vojenských orgánů, požáru, epidemie, povodně, katastrofy způsobené živelními jevy, stávky, uzavření továrny nebo přístavu, výluky, nepokojů, přídělového systému, nedostatku materiálu nebo neschopnosti dotčené strany získat potřebnou pracovní sílu z obvyklých zdrojů; nicméně žádné zpoždění v plnění platebních povinností kupujícího podle této smlouvy (včetně jakékoli povinnosti týkající se otevření potvrzeného akreditivu) nebude omluveno z důvodu jakéhokoli takového případu. V případě omluveného zpoždění z důvodu jakékoli takové příčiny je dotčená strana povinna o tom co nejdříve informovat druhou stranu a současně nebo v nejbližším možném termínu po tomto oznámení upřesnit revidovaný harmonogram plnění. V případě jakéhokoli takového omluveného zpoždění se doba plnění dotčenou stranou prodlouží o dobu rovnající se době, kterou dotčená strana v důsledku zpoždění ztratila. Pokud je transakce kryta akreditivem, akreditiv stanoví, že přijetí kopie oznámení o zpoždění od prodávajícího potvrzující nebo vydávající bankou bude fungovat jako pokyn kupujícího uvedeným bankám k úpravě akreditivu tak, aby se prodloužila lhůta odeslání a platnost akreditivu do data (dat) uvedeného v předmětném oznámení.
11. Ceny. Všechny ceny jsou uvedeny bez příslušných dovozních cel a tarifů, celních poplatků, poplatků za vývozní licence nebo dovozních či vývozních daní, federálních, státních, provinčních nebo místních daní z prodeje, použití, majetku nebo daní z přidané hodnoty nebo jiných daní či úředních poplatků, za které nese výlučnou odpovědnost kupující. Před přijetím smluvních dokumentů kupujícím může prodávající změnit jakoukoli cenu bez předchozího upozornění. Po takovém přijetí může prodávající změnit jakoukoli cenu nedodaného zboží, a to písemným oznámením kupujícímu nejméně patnáct (15) dnů předem, a v případě takové změny má kupující jako jediný prostředek nápravy právo zrušit tuto smlouvu týkající se jakéhokoli zboží, na které se taková změna ceny vztahuje, a to písemným oznámením doručeným prodávajícímu před datem, kdy má změna nabýt účinnosti. Pokud je prodávající z důvodu zákona, vládního nařízení, příkazu nebo předpisu nucen změnit cenu nebo pokračovat v uplatňování již platné ceny, může prodávající tuto smlouvu vypovědět po písemném oznámení kupujícímu s třicetidenní (30) lhůtou.
12. Rozhodné právo. V případě tuzemského prodeje se tato smlouva a práva a povinnosti smluvních stran řídí právem příslušné jurisdikce bez ohledu na zásady kolizních norem. V případě mezinárodního prodeje se tato smlouva a práva a povinnosti smluvních stran řídí Úmluvou OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (dále jen „Úmluva o prodeji“) v rozsahu, v jakém je to použitelné a jak je zde omezeno. Bez ohledu na výše uvedené platí, že v případě jakéhokoli rozporu nebo konfliktu mezi ustanoveními smlouvy včetně těchto podmínek na jedné straně a úmluvou o prodeji na straně druhé, mají přednost ustanovení smlouvy. V rozsahu jakékoli takové nesrovnalosti nebo rozporu se ustanovení smlouvy považují za odchylku od ustanovení Úmluvy o prodeji ve smyslu článku 6 této úmluvy. Aniž by byla omezena obecná platnost výše uvedeného, jsou z této smlouvy dále vyloučena následující ustanovení Úmluvy o prodeji: Články 8(3), 9, 11, 16(2), 39(2), 44, 46, 50 a 84(1). Otázky, které nejsou výslovně upraveny ve smlouvě nebo použitím Úmluvy o prodeji, se řeší v souladu s vnitrostátními právními předpisy příslušné jurisdikce, bez ohledu na zásady kolizních norem. V případě mezinárodního prodeje, který se neřídí Úmluvou o prodeji, se tato smlouva a práva a povinnosti smluvních stran podle ní řídí vnitrostátními právními předpisy příslušné jurisdikce bez ohledu na zásady kolizních norem. Úmluva o promlčecí lhůtě v mezinárodním prodeji zboží se tímto vylučuje a nebude se vztahovat na žádné nároky vyplývající z této smlouvy nebo související s ní nebo s prodejem či nákupem zboží.
13. Řešení sporů. Není-li v této smlouvě stanoveno jinak, veškeré spory vyplývající z této smlouvy nebo související s ní nebo s prodejem, používáním nebo nákupem zboží budou řešeny závazným rozhodčím řízením v příslušné jurisdikci, vedeným v souladu s rozhodčími pravidly Mezinárodní obchodní komory platnými ke dni takového rozhodčího řízení, a rozsudek o nálezu vydaném arbitrážním rozhodčím (rozhodčími) může být zapsán u kteréhokoli soudu, který má příslušnou jurisdikci. Rozhodčí řízení a všechny dokumenty, podání a nálezy s ním související budou v úředním jazyce příslušné jurisdikce. Rozhodčí nález bude uveden v měně platby uvedené ve smlouvě, nebo pokud taková měna není uvedena, v měně příslušné jurisdikce a budou v něm uvedeny důvody vydání nálezu. Arbitrážní rozhodčí nemá (nemají) pravomoc měnit nebo upravovat jakékoli ustanovení této smlouvy. Strany se rovným dílem podílejí na nákladech a odměně rozhodčích. Bez ohledu na jakékoli opačné ustanovení v této smlouvě:
Kupující se v případě jakéhokoli takového sporu tímto neodvolatelně podrobuje jurisdikci soudů v rámci předmětné jurisdikce. Pokud prodávající podá žalobu v souladu s výše uvedeným, kupující v řízení nepodá žádný protinávrh, o kterém lze podle této smlouvy rozhodnout v rozhodčím řízení.
14. Postoupení a delegování. Žádná ze stran nesmí převést ani postoupit tuto smlouvu, ať již na základě zákona nebo jinak, bez předchozího výslovného písemného souhlasu druhé strany. Jakýkoli pokus o převod nebo postoupení této smlouvy bez takového souhlasu je neplatný a bez účinku. Není-li v této smlouvě výslovně stanoveno jinak, tato smlouva není určena ve prospěch žádné osoby, která není smluvní stranou této smlouvy nebo povoleným postupníkem takové strany, a není vůči takové osobě vymahatelná.
15. Oznámení. Není-li v této smlouvě stanoveno jinak, všechna oznámení a podobná sdělení poskytovaná podle této smlouvy musí být v anglickém jazyce nebo v jazyce příslušné jurisdikce, písemná a doručená první třídou, předplacenou, doporučenou poštou poštovní služby jurisdikce nebo renomovanou expresní kurýrní službou.
16. Různé. Všechna práva a opravné prostředky podle této smlouvy doplňují všechna ostatní práva a opravné prostředky podle platných právních předpisů, přičemž všechna tato práva a opravné prostředky jsou nevýlučné a kumulativní. Žádné zřeknutí se práva kterékoli ze stran v případě jakéhokoli porušení smlouvy nebude považováno za zřeknutí se práva v případě jakéhokoli následného porušení smlouvy. Pokud bude některé ustanovení této smlouvy shledáno neplatným, nebude tato neplatnost mít vliv na platnost zbývajících částí této smlouvy. Přijetím smluvních dokumentů kupující prohlašuje a zaručuje, že získal všechna nezbytná schválení, licence a povolení vyžadovaná jakýmkoli vládním orgánem v zemi kupujícího v souvislosti s přepravou, dovozem, dodáním nebo použitím zboží a úhradou smluvní ceny a všech dalších částek splatných prodávajícímu v měně platby uvedené ve smlouvě nebo, pokud taková měna není uvedena, v měně příslušné jurisdikce. Prodávající má právo zrušit plnění této smlouvy a může pozastavit nebo přerušit plnění kterékoli své povinnosti podle této smlouvy v případě, že kupující neposkytne prodávajícímu jakékoli záruky, které prodávající může požadovat podle svého výhradního uvážení, že všechna taková schválení, licence a povolení byla získána, přičemž v takovém případě kupující neprodleně nahradí prodávajícímu všechny škody, náklady nebo ztráty, které prodávajícímu vznikly v důsledku takového neposkytnutí nebo zpoždění ze strany kupujícího. Strany zachovají důvěrnost této smlouvy, s výjimkou případů, kdy je zveřejnění vyžadováno platnými právními předpisy nebo kdy jsou informace obsažené v této smlouvě obecně dostupné veřejnosti bez jakéhokoli jednání nebo opomenutí strany, která tyto informace zveřejňuje. V případě překladu smlouvy do jiného jazyka než angličtiny mají v případě jakéhokoli rozporu nebo nesrovnalosti ve výkladu přednost a jsou rozhodující ustanovení anglické verze.
*Platnost nevyužitých dobropisů končí 2 roky po datu vystavení.